Tengo mínimo 3 anécdotas from the top of my head que contar sobre mis jefes y su relación con el idioma de Shakespeare.
Yo trabajaba en una multinacional, en un puesto relativamente importante, así que mí jefa era directamente la gerente del proyecto. Trabajabamos en inglés, todo el tiempo, con el cliente, prestando servicios, y siempre que podiamos entre nosotros, para acostumbrarnos y practicar más; las comunicaciones internes venían todas en inglés, la gran mayoría redactadas por la gerente en persona. Su manejo del idioma no era el mejor, pero se defendía bastante bien, aunque todos hubieramos esperado algo mejor teniendo en cuenta que estudiaba traductorado de inglés...
A todo esto vienen altos ejecutivos de la compañía, la idea es que todos los empleados supieramos cuales eran los beneficios de trabajar en la empresa, que eran varios aunque bastante mediocres, porque supuestamente esta gente iba a preguntar al azar a ver si los conocían. Entonces la gerente manda un email en inglés listando dichos beneficios, entre los cuales se incluía:
*
You get a rice every 6 months (te dan un arroz cada 6 meses).
La idea era que diga:
You get a raise every 6 months (Te dan un aumento cada 6 meses).
Otra empresa multinacional, trabajabamos directamente para una empresa yankie, el proyecto recién empezaba y eramos 8 personas más nuestro jefe, que más allá de su duendezca apariencia tenía el inglés más gracioso que escuché en mi vida. El tipo no habla MAL, se defendía bien, y se hacía entender con algún que otro error, pero no tenía acento, pronunciaba todo casi como se lee, a los yankis les costaba seguirle el hilo (me lo han dicho).
Una tarde estabamos todos laburando contrareloj y se cae la conexión con el servidor del cliente, así que no podíamos entregar el trabajo, todos estaban tratando de meter mano a ver si podían solucionarlo. Después de un tiempo prudencial sin poder hacer nada, mi jefe llama a los clientes (a los yankies) y se pone a hablar por X-Lite (algo parecido al Skype) en inglés con ellos, para nuestro deleite, adelante nuestro. Les empieza a explicar el problema hasta que termina y hace una pausa y dice, sin ponerse colorado:
"We are in the oven!" (leteralmente "Estamos al horno"). Frase que pasó a la posteridad.
Esta es la mejor, sin lugar a dudas. Este jefe tenía un inglés de mierda, como el anterior, pero ya ni gracioso era, creo que la palabra "lastimoso" se ajusta mejor. No se si será porque era él, que es, creo, el peor jefe con el que me tocó trabajar en mi vida además de una porquería de persona. En fin, cierto día teniamos una reunión con dos yankis que estaban en la oficina, otros por video conferencia y él; mi jefe. No sólo llegó tarde y me dejó solo con todos ellos más de media hora, sino que llegó, interrumpió lo que estabamos hablando y dijo, sin que se le mueva un pelo: "
I'm sorry, I'm retarded" (Perdón, soy un retrasado)
Los yankis lo miraron como diciendo "indeed" y yo tuve que hacer de cuenta que iba al baño de apuro para no reirme en su cara. Si mal no recuerdo uno de los que estaban en video conferencia estalló de la risa, seguro que era bilingüe.
Nota: para quienes no saben inglés les explico que la expresión "Estamos en el horno" no existe en inglés y que para decir que llegaste tarde tenés que decir "I'm sorry, I'm late" ya que "retarded" significa literalmente retrasado mental.
1 comment:
A veces extraño las clases de inglés.
Ese conjunto de reglas tan claras te hace sentir so confident.
Post a Comment